Google+
ناممکن

  • Mehrzad Wizard

    واقعا وقیح این ترجمه.من نمی دونم چطور جرات می کنی اسم خودت رو بزاری مترجم آقای کوهساری.اون از کتاب بازگشت نیچه که گاو هم بخونتش حالیش نمیشه! آقا از موریس بکش بیرون،حالا گیلان درس خوندی،زبان دوس داری،واسه خودت ترجمه کن! جناب عالی نمی تونی متون پیچیده بلانشو رو ترجمه کنی دوست عزیز.کارت نیست.مطلب رو گنگ ادعا می کنی،یا می خوای به زیبایی متن فارسی توجه کنی که می ر ی ن ی تو پیام مطلب! بیخیال ترجمه شو،آبرو ی مترجم رو نبر!چهار نفر که نمی دونن فکر می کنن چیکار داری می کنی،اما نه اول برو آکادمیک زبان بخون، ۱۰۰ دیگه بیا موریس ترجمه کن! تو اون ۱۰۰ اگه وقت کزدی به کاپلسون سر بزن،یه سری درس نامه ها خوبی داره.آخه آقای کوهساری ذوق و شوق دار عزیز،هرارن کلمه فلسفی به بهترین شکل فارسی ترجمه شدند چرا چرا لعنتی داستان سرایی می کنی برای یه کلمه که نا مفهوم بشه؟ چراااااااااااااااااااااا؟

  • Mehrzad Wizard

    نزار آبرو ریزی شه! نزار نزار نزار نزار نزار.لعنتی حالم بهم می خوره از مزخرفاتی که اگه بلانشو بخونه دوتا سیلی محکم به گوشش می زنه!میدونی یه دانشجوی فلسفه هیچ وقت دنبال موریس نمی ره،چرا چون فهمیده باید اول فلسفه فهمه بعد زبان موریس رو….بزاز یک چیز رو رک بگم.چیزی رو که تو ۱۰۰ صفحه می رینی مترجم واقعی تو ۵۰ صفحه پیام رو ادا می کنه،این رو بفهم.بفهم اینقدر ترجمه الکی و کشککی نده بیرون.میدونی چرا الان فکر می کنی مترجمی؟ واسه اینکه کسایی که کارات رو می خونن سر هم ۱۰ نفر هستند!!!!