Google+
ناممکن

ترجمه‌های ناممکن

زوزه | آلن گینزبرگ

زوزه | آلن گینزبرگ

دیدم جنون بهترین ذهن‌های نسلم را ویران کرد، لخت عصبی گرسنگی کشیدند،
خودشان را کشیدند به محله‌ی سیاه‌ها علی‌الطلوع دنبالِ یک تزریق قرمز [...]

ژانویه 19, 2015 ناممکن ترجمه‌های ناممکن, جزوه ۱

ابری از سدوم | محمود درویش | ترجمه‌ی سهراب مختاری

ابری از سدوم | محمود درویش | ترجمه‌ی سهراب مختاری

چه خواهد کرد آزادی‌ام پس از شبت،
شب واپسین زمستان؟
صدها سال پیش «ابری از سدوم
به بابل رفت». اما شاعرش، پُل
سلان، امروز، در رودخانه‌ی پاریس، خودکشی کرد. [...]

دسامبر 27, 2014 ناممکن ترجمه‌های ناممکن, شعرهای ناممکن ۰

رازهای دیگری از خالی و پُر | گراسیم لوکا | فارسی‌ی پرهام شهرجردی

رازهای دیگری از خالی و پُر | گراسیم لوکا | فارسی‌ی پرهام شهرجردی

خالی که از خالیش خالی شده پُر است
خالی که از خالیش پُر شده خالیست
خالی که از پُرش پُر شده خالیست [...]

نوامبر 29, 2014 ناممکن ترجمه‌های ناممکن, شعرهای ناممکن ۰

آنِ مرگم | موریس بلانشو | فارسی‌ی پرهام شهرجردی

آنِ مرگم | موریس بلانشو | فارسی‌ی پرهام شهرجردی

با «آنِ مرگم» موریس بلانشو نوشتارش را به آخر می‌رساند. کتاب در تاریخ ۲۲ سپتامبر ۱۹۹۴ به چاپ می‌رسد، درین روز بلانشو هشتاد و هفت ساله می‌شود. [...]

سپتامبر 22, 2014 ناممکن ترجمه‌های ناممکن, داستان‌های ناممکن ۰

روشن‌فکران همیشه مسوولند | موریس بلانشو | فارسی‌ی پرهام شهرجردی

روشن‌فکران همیشه مسوولند | موریس بلانشو | فارسی‌ی پرهام شهرجردی

سوآل عجیبی ست که بپرسیم: آیا نویسنده مسوول است؟ مسلّمن نویسنده همیشه مسوول است: در مقابل قوانینی که به رسمیّت می‌شناسد. در مقابل قوانینی که به رسمیّت نمی‌شناسد. در مقابل قوانینی که تنها خودش به رسمیّت می‌شناسد. نیز، زمانی که دیگر قانونی نیست و نویسنده با اثرش تنها می‌ماند. در هر اثر، دروغ و فریبی [...]

سپتامبر 13, 2014 ناممکن ترجمه‌های ناممکن ۰

سرپیچی | موریس بلانشو | فارسی‌ی پرهام شهرجردی

سرپیچی | موریس بلانشو | فارسی‌ی پرهام شهرجردی

در سال ۱۹۵۸، دیونیس ماسکولو و ژان شوستر مجله‌ی «۱۴ ژوئیه» را راه‌اندازی می‌کنند تا با شیوه‌ی به قدرت رسیدنِ شارل دوگل مبارزه کنند. طی سال‌های ۱۹۵۸ و ۱۹۵۹ سه شماره از این مجله منتشر می‌شود. موریس بلانشو با شماره‌ی دوّم و سوّم این مجله همکاری می‌کند. پس از پایان جنگ دوّم جهانی، این نخستین [...]

سپتامبر 3, 2014 ناممکن ترجمه‌های ناممکن ۰

ترجمه | موریس بلانشو | ترجمه‌ی شاهین کوهساری

ترجمه | موریس بلانشو | ترجمه‌ی شاهین کوهساری

آیا می‌دانیم کلاً از چه بابت به مترجمین، و فراتر از آن خودِ ترجمه مدیون ایم؟ ما از این قضیه درکِ نادرستي داریم. و حتی هنگامِ قدردانی از انسان‌هایی که دلیرانه به درونِ معمایی چون رسالتِ ترجمه گام می‌نهند، هنگامي که از دور به این اربابانِ پنهانِ فرهنگ‌مان ادای احترام می‌کنیم، به رغمِ چنین پیوندی، [...]

آگوست 15, 2014 ناممکن ترجمه‌های ناممکن, جزوه, واکاوی‌های ناممکن ۲

آنتوان ویرتز: افکار و تصوراتِ رویاگون یک سرِ قطع شده | والتر بنیامین | ترجمه‌ی گلنار نریمانی

آنتوان ویرتز: افکار و تصوراتِ رویاگون یک سرِ قطع شده | والتر بنیامین | ترجمه‌ی گلنار نریمانی

پیرامون تابلوی افکار و تصورات رویاگون یک سر قطع شده‌ی آنتوان ویرتز [...]

آگوست 14, 2014 ناممکن ترجمه‌های ناممکن, واکاوی‌های ناممکن ۰

جنون روز | موریس بلانشو | فارسی‌ی پرهام شهرجردی

جنون روز | موریس بلانشو | فارسی‌ی پرهام شهرجردی

نه فاضل‌ام نه جاهل. خوشی‌هایی داشته‌ام. این‌که چیزی نیست: زندگی می‌کنم و این زندگی بیش‌ترین لذّت را به من می‌بخشد. پس، مرگ؟ وقتی بمیرم (شاید همین حالا) به لذّت بی‌کرانی می‌رسم. از مزه‌ی اولیه‌ی مرگ حرفی نمی‌زنم، که بی‌مزه است و اغلب نامطبوع. درد کشیدن خرفت می‌کند. اما حقیقت مهمی که از آن مطمئن‌ام از [...]

آگوست 10, 2014 ناممکن ترجمه‌های ناممکن ۰

جامعه‌ی فاتح: اسلام | ژرژ باتای | ترجمه‌ی پروشات باغداساریان

جامعه‌ی فاتح: اسلام | ژرژ باتای | ترجمه‌ی پروشات باغداساریان

اسلام، دینِ محمد، همراه با بودیسم و مسیحیت، یکی از سه دینِ جهانی است. اسلام سهمِ قابل‌توجهی از جمعیتِ جهان را گرد هم می‌آورد، و بدین شرط که مؤمن الزاماتِ اخلاقیِ مشخصی را در زندگی‌اش برآورده کند، سعادت پس از مرگ را وعده می‌دهد. اسلام مانندِ مسحیت وجودِ خدایی واحد را تأیید می‌کند، اما [...]

ژوئن 21, 2014 ناممکن ترجمه‌های ناممکن, جزوه, واکاوی‌های ناممکن ۰