Google+
ناممکن

ناممکن

قطعه‌نویسی در مقامِ پاسخ؟ | شاهین کوهساری

قطعه‌نویسی در مقامِ پاسخ؟ | شاهین کوهساری

قطعه‌نویسی در مقامِ پاسخ، هم‌زمان، نقیضِ یک پاسخ‌گویی را در خود دارد: قطعه، نسبت به قطعاتِ دیگر، نه مستقل است نه موکول، نه تکمله است نه موجود، نه افزونه است نه الباقی، نه اصل است نه ذیلِ زائد بر اصل، نه صدر است نه ذیل، نه ضمیمه است نه خودِ شیء و هم زمان [...]

مارس 2, 2015 ناممکن ترجمه‌های ناممکن, واکاوی‌های ناممکن, یادداشت ۱

خواب فریده و تن سوراخ | هامون قاپچی

خواب فریده و تن سوراخ | هامون قاپچی

صد متر خونه با ده متر بالکن، تهویه مطبوع، طبقه پنجم با آسانسور، چشم‌انداز خوب، نورگیر عالی، اتاق خواب‌های بزرگ که تو هر کدومش راحت یک قالی نه متری جا میشه. هزارو هفتصد و هشتاد واحد مسکونی تنها بخشی از جوایز ماست. لحظه‌ای صدا در گوشش پیچید. [...]

مارس 1, 2015 ناممکن داستان‌های ناممکن ۱

ضمیمه‌گی | نوید حمزوی

ضمیمه‌گی | نوید حمزوی

بازخوانی متن-ترجمه «تکمله‌گی‌» به قلم شاهین کوهساری [...]

مارس 1, 2015 ناممکن ترجمه‌های ناممکن, واکاوی‌های ناممکن, یادداشت ۰

نامه‌ی موریس بلانشو به ژرژ باتای | فارسی‌ی پرهام شهرجردی

نامه‌ی موریس بلانشو به ژرژ باتای | فارسی‌ی پرهام شهرجردی

امّا آن دیگری کلامی‌ست که پیش از همه به حرف می‌آید، خارج از همه حرف می‌زند، همآره کلامِ نخستین است، هیچ‌وقت هماهنگ نیست، هیچ‌گاه نیازی به تقابل ندارد، آماده‌ی پذیرشِ ناشناخته و بیگانه است (که توقّعِ شاعرانه است). یکی ممکن را می‌نامد، و ممکن را می‌خواهد. آن یکی به ناممکن پاسخ می‌دهد. میانِ این دو [...]

فوریه 22, 2015 ناممکن ترجمه‌های ناممکن, واکاوی‌های ناممکن ۰

باید قدر این نشئگی را دانست | الهام محتشم‌زاده

باید قدر این نشئگی را دانست | الهام محتشم‌زاده

چقدر این صورت شما
که صورت شماست فرق دارد با صورت شما!
و چقدر این صورت شما که قطعا صورت شماست
به میانجی این شعر صورت شماست
[...]

فوریه 20, 2015 ناممکن شعرهای ناممکن ۰

تکمله‌گی | نایال لوسی | ترجمه‌ی شاهین کوهساری

تکمله‌گی | نایال لوسی | ترجمه‌ی شاهین کوهساری

احتمالاً زیاد پیش نمی‌آید که متفکري مسیري را از کانت به سمتِ یک شورتِ بندیِ جی بپیماید، دریدا اما، دستِ‌کم یک بار این مسیر را پیموده است! اقتضای مطلب از یک سو ریشه در تأملاتِ پردامنه‌ی دریدا روی ترمِ parergon (پاررگون) و استفاده‌ی کانت از آن در سنجشِ داوری دارد. پاررگون در اندیشه‌ی کانت چیزي [...]

فوریه 18, 2015 ناممکن ترجمه‌های ناممکن, جزوه, واکاوی‌های ناممکن ۰

من | علی اسداللهی

من | علی اسداللهی

آری!
به شما بدهکارم!
شعری ننوشتم که بخندید
شعری نرم‌تر از پر و خامه
شعری چنان،
که به رقص آیید [...]

فوریه 12, 2015 ناممکن شعرهای ناممکن ۰

زوال | فیلیپ لاکو لابارت | فارسی‌ی پرهام شهرجردی

زوال | فیلیپ لاکو لابارت | فارسی‌ی پرهام شهرجردی

دوبار مُردم. در فاصله‌ی چند ماه: ۲۵ می ۲۰۰۶، ۲۹ دسامبر همان سال. هربار، با استفاده از قوی‌ترین امکانات من را به هوش آوردند ـ اصطلاحی‌ست که استفاده می‌شود ـ هوشیارم کردند، یعنی من را به تمامی‌ی این دنیا بازگرداندند... [...]

فوریه 9, 2015 ناممکن ترجمه‌های ناممکن, واکاوی‌های ناممکن, یادداشت ۰

به هوراشیو | پل ورلن | ترجمه‌ی سهراب مختاری

به هوراشیو | پل ورلن | ترجمه‌ی سهراب مختاری

دوستِ من، دیگر وقتِ گیتارها، پَرها،
طلب‌کارها، دوئل‌های خنده‌دار بخاطر هیچ، کاباره‌ها،
پیپ‌ها و کلاه‌ها، دیگر وقتِ این شادمانی تکراری
که با آن خوش بودیم، بسر آمده است. [...]

ژانویه 26, 2015 ناممکن ترجمه‌های ناممکن, شعرهای ناممکن ۰

زوزه | آلن گینزبرگ

زوزه | آلن گینزبرگ

دیدم جنون بهترین ذهن‌های نسلم را ویران کرد، لخت عصبی گرسنگی کشیدند،
خودشان را کشیدند به محله‌ی سیاه‌ها علی‌الطلوع دنبالِ یک تزریق قرمز [...]

ژانویه 19, 2015 ناممکن ترجمه‌های ناممکن, جزوه ۱